Oggi, mentre traducevo, mi sono imbattuta in questa definizione del Garzanti Linguistica (che è il dizionaro online che uso di solito per lavorare):
allietare
Definizione
v.tr. réjouir, égayer*: la sua casa è stata allietata dalla nascita di un bel bambino, la naissance d'un bel enfant est venue égayer sa maison.E così ho iniziato a pensare - oh, e se fosse stato brutto... - ma poi mi è venuto in mente questo proverbio intaliano (napoletano se non sbaglio): ogni scarrafone è bello a mamma sua! Che in francese sarebbe come dire toute blatte est belle aux yeux de sa maman, et que de toute façon, même avec tous les défauts du monde, ton bébé est toujours beau à tes yeux!
... ed è così che per caso sono arrivata qui sul giornalino locale: La voce del Serchio: "Ogni scarrafone è bello a mamma soja"
Ecco in pochi passi svelato com'è che un traduttore:
1. si perde nella rete
2. sa di tutto su tutto (e niente)
3. non si ricorda... che cosa stava traducendo prima di arrivare qui?
4. ora sarà il caso di rimettersi al lavoro...
Bene, da oggi questo blog è diventato un blog per mamme E per traduttori :-D.

1 commento:
Come ti capisco !!!!
Posta un commento